dunchee kowtow 源自中文磕頭、叩頭。 https://www.ldoceonline.com/dictionary/kowtow 吃飯配看電視時在一個政論節目聽到一個受訪來賓說 “… kowtow …”。說老實話,我以為這字/用法已經過時了,居然在2024年聽到。查了一下電視新聞,還不少: TV News archive https://archive.org/details/tv 輸入 kowtow 電視劇: He won’t kowtow https://getyarn.io/yarn-clip/f6069fb4-2c69-4911-b8f8-7eee9ef2af11 #Chinese_origin
dunchee gung ho, gung-ho, gungho https://www.merriam-webster.com/dictionary/gung%20ho https://www.dictionary.com/browse/gung-ho https://en.wiktionary.org/wiki/gung_ho https://en.wikipedia.org/wiki/Gung_ho 在看晚間新聞時聽到的。同第一篇,原來還有美國人在用這字。字典網站上的例句有 2024 年的例子,看樣子還沒退流行。 電視劇: https://getyarn.io/yarn-find?text=gung%20ho #Chinese_origin
dunchee shanghai https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/shanghai 有中文翻譯 https://www.merriam-webster.com/dictionary/shanghai https://en.wikipedia.org/wiki/Shanghaiing 有來源說明 電影: It’s not my fault I got shanghaied. https://getyarn.io/yarn-clip/254d4337-2ecc-4584-9bec-0f5541eefff7 #Chinese_origin