Longman Dictionary of Contemporary English
heartburn: an unpleasant burning feeling in your stomach or chest caused by acid from your stomach
我還在台灣時有背過 heartburn 這單字。我記得那時想說 heartburn 為什麼這樣子稱呼?這是怎樣的感覺?因為在那之前我沒有過這經驗。
來美國大約幾年後吧,終於體會到這疼痛感,也了解了為何這樣子稱呼。其實剛開始痛時我不知道那是什麼,因為沒有過這經驗,不過倒是很快就聯想到 heartburn 這單字,因為確實是在(靠近)心臟部位發生的灼熱感。
接下來的二、三十年間我常在睡夢中痛醒,然後就是起床找 antacid 藥片吃,很是惱人。幾年前吧,有次我突然在想美國這邊的「飯量」——我指的不是米飯的量,而是一般餐點的量。這邊的餐點和台灣比較起來貴,但是量也很多,吃久吃習慣了也沒去多想。但是那次我忽然想到以前在台灣時我從沒吃過這麼多的「飯」,特別是肉類,在這邊不管是在家裡還是外頭餐廳,常常就是一大塊的肉。想到這點後我就開始減少飯量——肉少吃些,精緻澱粉類也減少或是乾脆不吃,蔬菜類則是不變或是多吃些。哈!有效欸!不但 heartburn 發生頻率大大減低,體重也跟著減輕,真的是一舉兩得!
今晚嘴饞,吃了兩根很是油膩的雞棒棒腿(以前我吃更多),吃完後胃部感到有些不適,找了 acid reducer(*1) 來吃。因為我知道不去理的話今晚恐怕又會痛醒。
(*1) famotidine 10mg