這是稍早在英國獨立報看到的有關現任英國首相辭職的報導(https://reurl.cc/W1jQnL)
在文章的一開始:
Boris Johnson and Rishi Sunak are expected to stand in the race to replace Liz Truss, reports say, with a new prime minister set to be decided by the end of next week.
stand(https://reurl.cc/GE7yM3) : to compete, especially in an election, for an official position
set to(https://reurl.cc/V1KxpN) : to start working or dealing with something in an energetic and determined way
set to be decided (不定詞的被動式 to + be + 過去分詞)
所以這整句可以看成:
->Boris Johnson and Rishi Sunak are expected to stand in the race to replace Liz Truss with a new prime minister which is set to be decided by the end of next week. ?
Boris Johnson跟Rishi Sunak 被預計會參加黨魁競選以選出新首相來取代Liz Truss,新首相將會開始在下周末之前被決定。
不知道我這樣解讀是否正確? 謝謝。
replace with(https://reurl.cc/AOxr88) : replace (someone or something) by (someone or something)
這個replace with我一開始還沒看出來,是把 , reports say, 拿掉才看出來的
下面的:
A maximum of three candidates will be able to stand in the Conservative leadership contest as party chiefs decided hopefuls will need the support of 100 colleagues to get on the ballot.
hopeful(https://reurl.cc/V1Kx8Y) :
hopeful2 noun [countable] : someone who is hoping to be successful, especially in acting, sports, politics etc
decided(https://reurl.cc/9pMkRY):
de‧cid‧ed /dɪˈsaɪdɪd/ adjective [only before noun] formal definite and easily noticed
但我有點不太清楚as party chiefs decided hopefuls will need the support……這邊的句子結構為何? 謝謝。